期刊在线咨询服务,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571股权代码(211862)
关键词:语言性 社会性 人本性 对话性 鲁迅
摘要:针对近年来有关翻译本质,尤其是"语言性"问题讨论的持续增多,文章指出:语言是翻译对象的主要构成因素,是译者在世生存的基本活动模式,翻译形态的伦理批评以及译者行为的道德约束必须坚守语言性的依据和参数。但翻译就其对象而言处于一个高度竞争的环境,社会生活及其时代性与译者活动之间构成函数关系并影响着翻译全过程,因而社会性才是翻译最显著、最稳定的特征。把译者行为强行区分为"翻译"与"翻译活动",试图以此渲染翻译的语言性,结果却忽视了翻译的"人本性"、翻译主体和翻译文本的文化属性,以及它们与文化生产之间的内在关系。
外国语言文学杂志要求:
{1}作者通信地址放在全文的后面内容依次为:邮编、城市名、单位地址、电子邮箱地址、联系电话。请务必填写有效地址、电子邮箱和电话,以确保编辑部与您的及时联络。
{2}稿件投出后3个月内若未接到用稿通知即可自行处理,请勿一稿多投。
{3}来稿题目要明确简短,含义贴切,一般不超过20字,中英文含义一致。
{4}顺序编码标注制是按引用文献出现的先后顺序,在文献的著者或成果叙述文字的右上角用方括号标注阿拉伯数字编排序号,并在参考文献表中按此序号依次著录,即将参考文献反引在文中引用位置。
{5}内容摘要与作者单位全称间空2-3行,要求摘要内容青简意赅,严谨活泼,体现全文主题思想之精髓,不是文中某段落某句话的重复摘录。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社