期刊在线咨询服务,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571股权代码(211862)
关键词:黄帝内经 翻译策略 述评
摘要:中医药文化是中国传统文化的核心组成部分之一,要向世界译介中国文化,必不可忽视中医药典籍的翻译工作。《黄帝内经》是中医学理论体系的奠基之作,成书两千多年来一直指导着中医药事业的发展脉络。但是,由于《黄帝内经》文字古奥,医理、哲理俱为精深,翻译难度颇大,因此,《黄帝内经》英译虽然走过了近一个世纪,其翻译策略在CNKI数据库中进行检索发现,针对翻译策略研究展开的《黄帝内经》翻译研究相关论文数量不多,而具体深入到词句或术语层面进行具体的翻译策略讨论的文章更是屈指可数。《黄帝内经》翻译研究亟待从翻译策略层面进行深入更深入、具体的研究和突破。
中华中医药杂志要求:
{1}作者单位:作者应标明其工作单位全称(应写到所在院系或研究所),加圆括号置于作者署名下方。
{2}请勿一稿多投,本刊实行双向匿名审稿制,稿件三个月后未被采用,作者可自行处理。
{3}中文题名一般不宜超过20个汉字;应简明、准确,使用能充分反映论文主题内容的短语;不能有标点、尽量避免使用非公知公认的缩略语、字符、代号等,也不应将原形词和缩略语同时列出。
{4}参考文献采用顺序编码制格式著录;按正文中出现次序标引,同一文献,同一序号,附注页码。格式为上标的“[序号]页次”(如(l)、(2.6)、(5-7)、[8]98、[9]66-68、[4]26、[6]3-8……)。
{5}论文摘要尽量写成报道性文摘,包括目的、方法、结果、结论4方面内容(200字左右),应具有独立性与自含性。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社