期刊在线咨询服务,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571股权代码(211862)

期刊咨询 杂志订阅 购物车(0)

莎士比亚和汤显祖戏剧跨文化改编中的“象”与“意”

刘昊 清华大学外文系

关键词:莎士比亚戏剧 汤显祖戏剧 跨文化改编 

摘要:在当代的传播中,莎士比亚作品为中文语境的观众所熟悉,而汤显祖作品逐渐进入英文语境中的观众视野。分析六个改编实例可见,汤莎经典在跨文化舞台上都经历了变形,以适应对方的语境,其精妙之处可能难以传达,致使改编言不尽意,或改变本意。然而,在舞台上,直观可感的形象是阐释原作或赋予作品新视角的手段,跨文化改编版的舞台之'象'常给观众深刻的印象。当言不尽意时,舞台作品可以'立象'以'尽意',甚至'立象以生新意'。'象'与'意'的互补带来经典作品传播中原意的损失和新意的增加,进而引向传统文本在世界舞台上如何阐释与评判的问题。对经典本意的把握和当下的跨文化流传不是非此即彼的选择,而应超越单一标准。

外国文学研究杂志要求:

{1}表和图的设计应正确、合理、易懂。具有自明性。图应有图序和图题,居中排在图的下方。

{2}请作者自留底稿,切勿一稿多投。

{3}本刊力倡引用正式出版物。中文文献题名应使用书名号。

{4}文稿按版式顺序须包括以下内容:题目、作者姓名、作者单位、中文摘要、关键词、中国图书资料分类号(简称分类号)、英文摘要、正文、参考文献。

{5}注释主要用于对文章篇名、作者及文内某一特定内容作必要的解释或说明,序号一律采用“①、②、③……”,且采用当页脚注,每页重新编号。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外国文学研究

CSSCI南大期刊
1-3个月下单

关注 32人评论|4人关注
相关期刊
服务与支付