关键词:莫言 葛浩文 创造性叛逆
摘要:作为莫言文学作品的首席翻译,葛浩文为中国文学走向世界做出了巨大贡献。葛浩文在译介莫言小说的过程中,从译文的可读性和接受度出发,通过个性化翻译、误译与漏译以及节译等方式对部分语言进行了有意识的变通处理。拟借助文学翻译中的创造性叛逆视角,以《红高粱家族》的葛浩文英译本为个案研究对象,通过对源文本和目标文本做双语平行文本对比,探讨译者行为中的创造性叛逆。
陇东学院学报杂志要求:
{1}稿件如果获得某种基金或课题资助,请列出其名称和编号。
{2}为公平、公正,本刊执行主编仅负责编辑部事务性工作,原则上不参与审稿工作。
{3}标题应精炼准确,一般不超过20字。
{4}参考文献:凡文稿中引用他人资料和结论者,务请按《著作权法》在参考文献中写出,著录格式按照文中出现的先后次序编码。
{5}摘要篇幅在100~300字,每篇文章都要有3~8个关键词,多个关键词之间以分号分隔。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社