期刊在线咨询服务,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571股权代码(211862)
关键词:英语翻译 跨文化因素 归异化 解读措施
摘要:现如今许多国家之间的文化交流越来越频繁,交流方式也不再拘泥于一种,人们可以在社交软件、娱乐场所、文化知识课堂或多媒体、电影等多种方式中得到文化方面交流与沟通的机会。在这个信息交流发展的时代,人们对其他国家的文化输出并不排斥,的确有些国家的文化都值得我们学习,其他国家对我国特有的文化色彩呈尽力理解态度,并且也乐于了解并学习我国的传统文化。该文从归异化角度重点探究跨界文化面临翻译时应当给予怎样的恰当措施,提出相应的解决对策。
海外英语杂志要求:
{1}英文的各关键词首字母小写(专有名词除外)。
{2}缩写。外文缩写词必须符合国际规范,缩写在文中第一次出现时需要标明全称并说明中文含义。
{3}基金论文所涉及的课题如取得国家或部、省级以上基金项目,应脚注于文题页左下方,作者单位上方,并附基金证书复印件,本刊将优先处理与刊登。
{4}计量单位一律采用中国国家法定计量单位,有国际符号的计量单位均用符号表示;数值和国际计量单位间应有空格,若之间有汉字则无须空格;复合单位不使用除法格式,而使用乘积格式。
{5}注释:采用脚注(当页注,“每页重新编号”),使用小5号字(由word软件自动生成),注释序号使用右上标的“①”。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社