期刊在线咨询服务,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571股权代码(211862)

期刊咨询 杂志订阅 购物车(0)

清末民初的澳大利亚文学翻译

赵玉珍 河北大学外国语学院

关键词:清末民初 澳大利亚文学 翻译 通俗小说 

摘要:根据新发现的文献资料,早在1898年,上海的英文报刊《北华捷报及最高法庭与领事馆杂志》就已刊登了澳大利亚小说家盖伊·纽厄尔·布思比的短篇小说《乔叔叔的遗产》,这是最早被介绍入中国的澳大利亚文学作品,而第一部被翻译为中文的澳大利亚文学作品则是小说家弗格斯·休姆的侦探小说《白巾人》。根据本文的考察,清末民初共有20部澳大利亚文学作品被译为中文,其中19部作品是被作为英美文学译入中国的。这些译作皆为通俗小说,包括侦探小说和言情小说。清末民初的澳大利亚文学译作代表了澳大利亚文学中文翻译的起源,具有一定的翻译史意义,对早期的中澳文学交流具有开创性的意义。

国外文学杂志要求:

{1}参考文献列出的一般应限于作者直接阅读过的、最主要的、发表在正式出版物上的文献。

{2}请作者严格遵守国家有关部门保密规定,稿件刊出后文责自负。

{3}来稿标题需简明扼要,宜控制在20字以内,正文前务必添加中文摘要和关键词。

{4}正文段落层次号一律使用阿拉伯数字(不出现前言、引言等之内的层次),顶行书写,层次号后空一格,一级标题前空一行。

{5}结论之后,应有致谢部分,对国家科学基金、资助者或支持者、提供指导和帮助者、给予转载和引用权的资料、图片、文献、研究思想和设想的所有者,表示感谢。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

国外文学

CSSCI南大期刊
1-3个月下单

关注 26人评论|2人关注
相关期刊
  • 清明
    省级期刊 1个月内下单
    安徽出版集团有限责任公司
服务与支付