关键词:网络重构 otn
摘要:传统网络刚性管道、类型多样、网络与业务匹配度等特点无法适应DC化网络弹性、云网融合发展要求,计算、存储、转发信息处理的三大要素在传统网络中无法有效协同。文章对传统网络特点、网络DC化发展趋势和DC层次结构进行深入分析,详细阐述DC(数据中心)化态势下的城域OTN(光传送网)架构向10G/100G混合组网、Mesh方向演进;同时,超100G OTN、光电混合交叉、全光交叉、s OTN等技术将逐步在网络中得到应用;在此基础上,提出实际应用案例。
电信快报杂志要求:
{1}根据具体情况本刊可以对来稿进行必要的删改,不接受删改者请在文中标注声明。
{2}中文标题一般不超过20个字并与英文标题一致,文题经常用于检索系统,尽可能不使用不常见或同行不熟悉的缩略语、符号和分子式。
{3}文献:著录作者直接参阅过的公开发表在报刊上的文章、公开出版的图书和在其他媒体上公开的文献,按文献出现的先后,在正文中的相应位置以阿拉伯数字标注。
{4}作者对所投稿件应拥有合法著作权。来稿要求切勿一稿多投,作者应当确认作品著作权的完整性、合法性,作品及内容不得侵犯他人合法权益。
{5}摘要应站在旁观者的角度撰写,通常采用第三人称的写法,不要使用“我们”“作者”“本文”“笔者”这样的主语,也不要使用评价性语言。可客观描述对比数据等应用效果。
{6}来稿若有基金项目或其他资金资助项目,请详细列出基金或其他资金项目类型、名称及编号,每篇来稿的基金项目或其他资金资助项目原则上不超过3个。
{7}正文中表示标题级别的序号形式,一般从大到小依次为:“一”“(一)”“1”“(1)”“①”等。可以根据标题的实有级别,跳过某些形式的序号。
{8}引征注释以页下脚注形式连续编排,翻译文章中,译者需要对专有名词进行解释说明,并以【*译注】的方式在脚注中表明;如译者对原文内容进行实质性补充论述或举出相反例证的,应以【*译按】的方式在脚注中表明。
{9}参考文中表格采用三线表,必要时可加辅助线,表内“空白”代表未测或无此项,“—”代表未发现,“0”代表实测结果为零。
{10}作者署名的顺序和人数由作者自定,须中英文署名。第一作者必须能对编辑部的修改意见进行核修,须留电话、E-mail,收刊详细地址、邮编。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社